01601 出現經文 同源字 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1601 ekpipto {ek-pip'-to}
源自 1537 與 4098; TDNT - 6:167,846; 動詞
欽定本 - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14
1) 掉下來, 掉出來
2) 擱淺, 飄流
3) (由好變壞) 喪失 ( 加5:4 )
4) (不適合,不足) 不靈光, 弱化 ( 羅9:6 林前13:8 ) |
| 01601 ἐκπίπτω 動詞 1不定式ἐξέπεσα;2不定式ἐξέπεσον;完ἐκπέπτωκα。「脫落,墬落」。 一、字義:指凋落到地上的花朵, 雅1:11 彼前1:24 (皆見 賽40:7 )。ἔκ τινος從某物墬落( 賽6:13 異版; 賽14:12 )-鐵鍊自手上脫落, 徒12:7 。εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν 由他(船)飄去, 徒27:32 ,但見二。 說明 |
1601 ekpipto {ek-pip'-to}
from 1537 and 4098; TDNT - 6:167,846; v
AV - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14
1) to fall out of, to fall down from, to fall off
2) metaph.
2a) to fall from a thing, to lose it
2b) to perish, to fall
2b1) to fall from a place from which one cannot keep
2b2) fall from a position
2b3) to fall powerless, to fall to the ground, be without
effect
2b3a) of the divine promise of salvation |